Strona główna CfO
Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree
 
BF II - Some day

 
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #tłumaczenia tekstów#
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
*marmo
ma gadane


Dołączył: 28 Sty 2005
Posty: 935
Skąd: 3miasto

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 22:16    Temat postu: BF II - Some day Odpowiedz z cytatem

No dobra lewusy! Do roboty...
teksty na stronie czekają na przetlumaczenie a tu widze zero mobilizacji Smile


Na początek wziąłem Some day bo myślałem ze latwo pojdzie, bo dosyć prosty tekst to jest, ale jakoś tak po polsku ni cholery nie idzie go składnie poskładać.. przynajmniej mi

SOME DAY

When you were a boy
You had no place inside your parents' world
You were falling like the leaves
From an old and dying tree

You went to school
But the teachers made you feel a fool
While the children played with joy
You were the one they would avoid

Some day
You will find a better place to stay
You'll never need to feel this way again
Again, again

Show a smile
They'd like to have you in their members club
They'll buy you drinks and tell you lies
They pour rumbrella with some ice

No one cares
About that fucking pretty face you have
It means nothing much this life
So find the highest cliff and dive

Some day
You will find a better place to stay
You'll never need to feel this way again
Again, again


"Kiedyś"
Gdy jako dzieciak
Nie istniałeś dla rodziców
Jak martwego drzewa liść
Opadałeś na dno

Poszedłeś do szkoły
Gdzie przez belfrów miałeś doły
Gdy dzieciaki z werwą grały
Tylko ciebie unikały

Kiedyś
Znajdziesz sobie lepsze miejsce
Nigdy więcej tak nie będzie
Nigdy więcej

Usmiechnij się!
Takiego Cię chcemy w naszym klubie
Stawiamy drinki i słodkie klamstwa
(...łot de fak is RUMBRELLA!!!...)

Nikogo nie obchodzi
Twoja cukierkowa, piękna twarz
Nic nie warte takie życie
Wejdź na skałę, rzuć się w ciszę.

Kiedyś
Znajdziesz sobie lepsze miejsce
Nigdy więcej tak nie będzie
Nigdy więcej


... Wiem jest fatalne, a przede wszystkim nierówne, ale liczę że sie postaracie Smile
_________________
//szef szefów
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
@guziec
Site Admin


Dołączył: 11 Kwi 2005
Posty: 3377
Skąd: Zewsząd

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 22:27    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Druga zwrotka chyba trochę za kolokwialna. nie, nie umiem zaproponować alternatywy niestety, bo nie mam talentu do takich rzeczy, ale jako odbiorcy tak mi się wydaje Smile A to rumbrella to chyba literówka. Pasuje tu ubrella, apropos drinka z poprzedniej linijki i lodu. Ale Wodzu, uwierz mi: na reszcie mucha nie siada.
_________________
Not dissing SW because it's too mainstream
Powrót do góry
Zobacz profil autora
*marmo
ma gadane


Dołączył: 28 Sty 2005
Posty: 935
Skąd: 3miasto

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 22:30    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

kurde tak myślałem ze to umbrella bo super pasiło do tego drinka z lodem Smile ale ten tekst z netu miał rumbrella Very Happy

ja nie mam jeszcze płyty więc nie mogę tego zweryfikować. Sad pewno sa jeszcze jakies misie w tekstach
_________________
//szef szefów


Ostatnio zmieniony przez marmo dnia Pon Lut 26, 2007 22:49, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
MiHu
ma gadane


Dołączył: 18 Lut 2006
Posty: 522
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 22:36    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

marmo napisał:
kurde tak myślałem ze to umbrella bo super pasiło do tego drinka z lodem Smile ale ten tekst z netu miał rumbrella Very Happy

ja nie mam jeszcze płyty więc nie mogę tego zweryfikować. Sad pewno sa jeszcze jakies misie w tekstach

w booklecie jest parasolka Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora
cl4sh
nowicjusz


Dołączył: 29 Sie 2006
Posty: 45
Skąd: Gdańsk

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 23:06    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie wiem co to znaczy "rumbrella", ale jak ja słuchałem to na początku to pomyślałem "paper umbrella is so nice". Najlepsze jest to, że gdyby tak było to zdecydowanie miałoby to wg mnie sens. Jednak przy bliższych oględzinach słychać, że o co innego chodzi (co innego jest śpiewane Razz).
Powrót do góry
Zobacz profil autora
MiHu
ma gadane


Dołączył: 18 Lut 2006
Posty: 522
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 23:10    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

cl4sh napisał:
Jednak przy bliższych oględzinach słychać, że o co innego chodzi (co innego jest śpiewane Razz).


Chcesz powiedzieć że słyszysz tam coś innego niż umbrella? Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora
*Mikael
CfO Beton


Dołączył: 19 Lut 2005
Posty: 5617
Skąd: Szybkie Miasto Gdynia

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 23:12    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

a co do tytułu... nie pasowałoby jednak bardziej tłumaczenie dosłowne?
"Pewnego dnia" jak dla mnie brzmi bardziej tajemniczo i wyraża nadzieje, że coś jednak się wydarzy.
_________________
raciborsko-starogardzki piwno-wódkowy front walki z piknikami
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
*marmo
ma gadane


Dołączył: 28 Sty 2005
Posty: 935
Skąd: 3miasto

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 23:14    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

no moze racja...
_________________
//szef szefów
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
cl4sh
nowicjusz


Dołączył: 29 Sie 2006
Posty: 45
Skąd: Gdańsk

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 23:18    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

MiHu napisał:
Chcesz powiedzieć że słyszysz tam coś innego niż umbrella? Smile
Nie jasne, że nie Smile. Na pewno jest "umbrella", ale dalej jest "with some ice", a nie jak to ja słyszałem na początku "is so nice".
Powrót do góry
Zobacz profil autora
MiHu
ma gadane


Dołączył: 18 Lut 2006
Posty: 522
Skąd: Wrocław

PostWysłany: Pon Lut 26, 2007 23:36    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

cl4sh napisał:
MiHu napisał:
Chcesz powiedzieć że słyszysz tam coś innego niż umbrella? Smile
Nie jasne, że nie Smile. Na pewno jest "umbrella", ale dalej jest "with some ice", a nie jak to ja słyszałem na początku "is so nice".

A to wybacz... a ja dalej nie jestem pewien 3 linijki Thank U z CV1. Ktoś pomoże?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora
Lewy
ma gadane


Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 572
Skąd: Oleśnica

PostWysłany: Sro Lut 28, 2007 16:33    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

MiHu napisał:
a ja dalej nie jestem pewien 3 linijki Thank U z CV1. Ktoś pomoże?


ja tam słyszę "how 'bout changing alike as it don't make sense"




a to moja propozycja tłumaczenia refrenu:

Some day
You will find a better place to stay
You'll never need to feel this way again
Again, again


w końcu
znajdziesz lepsze miejsce niż to tu
i nigdy nie poczujesz się tak znów
i znów, i znów


można sobie zaśpiewać Wink
_________________
no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Crimsoid
ma gadane


Dołączył: 16 Kwi 2005
Posty: 664
Skąd: że znowu

PostWysłany: Sro Lut 28, 2007 22:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

MiHu napisał:
a ja dalej nie jestem pewien 3 linijki Thank U z CV1. Ktoś pomoże?


'How bout changing a line, cause it don't make sense'

line - wers. w oryginale jest coś co wilsonowi sie widac nie podobało i zamienił to na taki zgrabny wers o czym uprzejmie doniósł (jeszcze w tym wersie). Mr. Green
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
Lewy
ma gadane


Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 572
Skąd: Oleśnica

PostWysłany: Sro Lut 28, 2007 22:55    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Crimsoid napisał:
'How bout changing a line, cause it don't make sense'


it does make sense now Wink
_________________
no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness
Powrót do góry
Zobacz profil autora
*marmo
ma gadane


Dołączył: 28 Sty 2005
Posty: 935
Skąd: 3miasto

PostWysłany: Wto Paź 23, 2007 21:11    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

//dodane
_________________
//szef szefów
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #tłumaczenia tekstów# Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group