Strona główna CfO
Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree
 
BF II - 1000 People
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4
 
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów#
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
guziec
CfO Beton


Dołączył: 11 Kwi 2005
Posty: 3379
Skąd: Zewsz?d

PostWysłany: Sob Mar 24, 2007 0:57    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Mikael napisał:
fakt. i pomyslec ze, jakis szkot chcia? wygra? Wimbledon.

to niewazne. a ile szczytów Kilimand?aro widzisz?

2
_________________
Not dissing SW because it's too mainstream
Powrót do góry
Zobacz profil autora
trainman
CfO Beton


Dołączył: 09 Lut 2005
Posty: 1732
Skąd: wawa/jezow

PostWysłany: Sob Mar 24, 2007 1:35    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

a pani?
_________________
when the music's over, turn off your calculator.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
guziec
CfO Beton


Dołączył: 11 Kwi 2005
Posty: 3379
Skąd: Zewsz?d

PostWysłany: Sob Mar 24, 2007 1:38    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

trainman napisał:
a pani?

Very Happy
_________________
Not dissing SW because it's too mainstream
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Plugawy
bywalec


Dołączył: 16 Lip 2005
Posty: 218
Skąd: z zew?oku

PostWysłany: Wto Kwi 17, 2007 14:06    Temat postu: Szkot na koniu Odpowiedz z cytatem

indigo blue napisał:

Niektórzy wezm? narkotyk
I nigdy si? nie uzale?ni?

Some people can take a blow
And they won't ever drop


nadinterpretacja.

"niektorzy moga przyjac cios
i (nigdy) nie upasc"

it's that simple Razz
poza tym nie mam zastrzezen Wink


PS - czuje sie w tym temacie jak swiezy pacjent w szpitalu psychiatrycznym Mr. Green
_________________
At last it's coming up, the sun,
The body-snatcher's day be done.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
indigo blue
CfO maniak


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 1103

PostWysłany: Nie Kwi 22, 2007 18:40    Temat postu: Re: Szkot na koniu Odpowiedz z cytatem

Plugawy napisał:
indigo blue napisał:

Niektórzy wezm? narkotyk
I nigdy si? nie uzale?ni?

Some people can take a blow
And they won't ever drop


nadinterpretacja.



Chyba nie do ko?ca nadinterpretacja:

blow - the drug cocaine (slang)

drop - take illegal drugs: to take an illegal drug by mouth, especially LSD or pills (slang)
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Plugawy
bywalec


Dołączył: 16 Lip 2005
Posty: 218
Skąd: z zew?oku

PostWysłany: Pon Kwi 23, 2007 10:51    Temat postu: Re: Szkot na koniu Odpowiedz z cytatem

indigo blue napisał:

Chyba nie do ko?ca nadinterpretacja:

blow - the drug cocaine (slang)

drop - take illegal drugs: to take an illegal drug by mouth, especially LSD or pills (slang)


hm, nie wiedzialem tego Embarassed
ale to i tak nie ma wiekszego sensu - "niektorzy ludzie biora kokaine, ale nie przyjmuja jej doustnie, a ja chce umrzec"...
_________________
At last it's coming up, the sun,
The body-snatcher's day be done.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wied?ma Ple-Ple
bywalec


Dołączył: 23 Kwi 2007
Posty: 349
Skąd: z piek?a rodem

PostWysłany: Pon Kwi 23, 2007 13:41    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Popieram Plugawego. Wersja narkotykowa jest z lekka przekombinowana IMO. Proponowa?abym pro?ciej:"Niektórzy mog? przyj?? cios i nie ugi?? si?".
Dzie? dobry wszystkim przy okazji.
_________________
I am not running away. I'm regrouping.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
guziec
CfO Beton


Dołączył: 11 Kwi 2005
Posty: 3379
Skąd: Zewsz?d

PostWysłany: Pon Kwi 23, 2007 16:49    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Zgadzam si? z przedmówcami. "Cios" bardziej pasuje do kontekstu. Narkotyki nie mia?yby tutaj sensu.
_________________
Not dissing SW because it's too mainstream
Powrót do góry
Zobacz profil autora
indigo blue
CfO maniak


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 1103

PostWysłany: Pon Kwi 23, 2007 18:00    Temat postu: Re: Szkot na koniu Odpowiedz z cytatem

Plugawy napisał:
indigo blue napisał:

Chyba nie do ko?ca nadinterpretacja:

blow - the drug cocaine (slang)

drop - take illegal drugs: to take an illegal drug by mouth, especially LSD or pills (slang)


hm, nie wiedzialem tego Embarassed
ale to i tak nie ma wiekszego sensu - "niektorzy ludzie biora kokaine, ale nie przyjmuja jej doustnie, a ja chce umrzec"...


Ja te? nie wiedzia?am, dopóki nie sprawdzi?am w s?owniku Wink

Nagi??am s?owo drop, tu przyznaj? si? bez bicia. Pasuj? mi te narkotyki, bo o nich Stefan czasami tu i ówdzie pisa? i mo?e st?d taka moja (nad)interpretacja. Ale z tym ciosem (wersja Wied?my) w sumie te? pasuje.

Pozdrówki!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
*marmo
ma gadane


Dołączył: 28 Sty 2005
Posty: 938
Skąd: 3miasto

PostWysłany: Wto Paź 23, 2007 21:54    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

//dodane

<finally>
_________________
//szef szefów
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów# Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4
Strona 4 z 4

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group