Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kubolski bywalec
Dołączył: 21 Lis 2006 Posty: 342 Skąd: Schengen, UE
|
Wysłany: Czw Sie 02, 2007 13:00 Temat postu: Sleep Together |
|
|
masz wyj??
tam jest wyj?cie
zrób to lub uto?
zrób to lub uto? w dr?twocie
nie zostaw ani ?ladu
wymaza?em wszystkie dane
spal moje ubranie
spal trampki Prady
chod?my spa? razem, ju? czas
sprawmy jako? by stres pad?
wy??czmy przysz?o??, ju? czas
odejd?my w wieczno??
to jest przeznaczenie
to twoja ucieczka
odejd? st?d
odejd? jakby by?o po wszystkim
chod?my spa? razem, ju? czas
sprawmy jako? by stres pad?
wy??czmy przysz?o??, ju? czas
odejd?my na zawsze |
|
Powrót do góry |
|
|
Plugawy bywalec
Dołączył: 16 Lip 2005 Posty: 218 Skąd: z zew?oku
|
Wysłany: Czw Sie 02, 2007 15:00 Temat postu: |
|
|
wida?, ?e Wilson nie postawi? na tekst w tym utworze
co do t?umaczenia - poprawne, ale zmieni?bym:
"dr?twot?" na "odr?twienie"
"w wieczno??" na "na zawsze" - przyziemne, ale bli?sze orygina?owi
"ju? czas" brzmi... w sumie lepiej nie b?dzie. jedyna alternatywa, jaka mi przysz?a do g?owy, to "tu i teraz" (nie b?d? dobrym t?umaczem...) _________________ At last it's coming up, the sun,
The body-snatcher's day be done. |
|
Powrót do góry |
|
|
Jo nowicjusz
Dołączył: 08 Lip 2007 Posty: 12 Skąd: Lublin/Kraków
|
Wysłany: Czw Sie 09, 2007 14:02 Temat postu: |
|
|
Wilson POSTAWI? na tekst w tej piosence, wg mnie jest genialny. Bardzo prosty, a jednocze?nie mocny. Przepraszam z góry wszystkich ura?onych, ale to nie wina Wilsona ale t?umacza, ?e tak ten tekst mo?e by? postrzegany.
Jest on dosy? ?atwy, tak?e si?d? za moment i co? naskrobi? po swojemu.
[ Dodano: Czw Sie 09, 2007 14:57 ]
To jest ucieczka
To jest twoja droga na zewn?trz
zrób to albo uto?
zrób to albo uto? w odr?twieniu
Nie zostawiaj ?ladów
Wszystkie moje dane wymazane
Spal moje ubrania
Spal moje trampki od Prady
Prze?pijmy si? ze sob? w?a?nie teraz
Przek?ujmy jako? balon ci?nienia
Wy??czmy my?lenie o przesz?o?ci w?a?nie teraz
Odejd?my na zawsze
To jest fatum
To jest twoja ucieczka
Odejd? st?d teraz
Odejd? jakby ju? by?o po wszystkim
Prze?pijmy si? ze sob? w?a?nie teraz
Przek?ujmy jako? balon ci?nienia
Wy??czmy my?lenie o przesz?o?ci w?a?nie teraz
Odejd?my na zawsze |
|
Powrót do góry |
|
|
Agher CfO Beton
Dołączył: 18 Lut 2006 Posty: 1691 Skąd: Bia?ystok
|
Wysłany: Pią Sie 10, 2007 10:24 Temat postu: |
|
|
tak my?l? czy "sleep together" to koniecznie musi chodzi? o spanie z kim?. a mo?e chodzi o pogr??enie si? (razem z kim?) w jakim? ?nie? |
|
Powrót do góry |
|
|
Kubolski bywalec
Dołączył: 21 Lis 2006 Posty: 342 Skąd: Schengen, UE
|
Wysłany: Pią Sie 10, 2007 11:52 Temat postu: |
|
|
@ Jo: t?umaczenie do?? proste i dos?owne, tak?e warto w paru miejscach co? pozmienia?. Ja, gdybym zdecydowa? si? na tak bezpo?rednie t?umaczenie, to praktycznie napisa?bym co? niemal identycznego, wi?c sugeruj? nadanie ca?o?ci bardziej osobistego szlifu.
Cytat: | Prze?pijmy si? ze sob? w?a?nie teraz |
Agher ma chyba racj?, niekoniecznie chodzi chyba w tym tek?cie o seks. St?d te? "let's sleep together" zamiast "let's go to bed"...
Cytat: | Wy??czmy my?lenie o przesz?o?ci w?a?nie teraz |
Drobny b??d, mo?e wynikaj?cy z nieuwagi, ale w oryginale jest "future"...
Poza tym to "my?lenie" jako? nie bardzo mi pasuje. Czy na pewno o to chodzi?
Cytat: | Przek?ujmy jako? balon ci?nienia |
A to jest zaiste ciekawe. Generalnie ta linijka jest chyba najwi?kszym polem do popisu dla t?umacza w tym tek?cie. Fajne rozwi?zanie. |
|
Powrót do góry |
|
|
Plugawy bywalec
Dołączył: 16 Lip 2005 Posty: 218 Skąd: z zew?oku
|
Wysłany: Pią Sie 10, 2007 13:39 Temat postu: |
|
|
mi jednak bardziej pasuje "seksualna" interpretacja...
z drugiej strony, wers jest troch? niejednoznaczny i fajnie by by?o to jako? zgrabnie odda?...
(ale ze mnie t?umacz ... ale to ju? pisa?em) _________________ At last it's coming up, the sun,
The body-snatcher's day be done. |
|
Powrót do góry |
|
|
Agher CfO Beton
Dołączył: 18 Lut 2006 Posty: 1691 Skąd: Bia?ystok
|
Wysłany: Pią Sie 10, 2007 16:38 Temat postu: |
|
|
no ale jak si? ma "seksualny" refren do reszty piosenki??
móg?bym znowu nawi?zywa? do ksi??ki, ale znowu nikt mnie nie zrozumie, bo nikt nie czyta? ...
wi?c pozostan? przy teorii: jak si? ma "seksualny" refren do reszty piosenki?? |
|
Powrót do góry |
|
|
Cuth ma gadane
Dołączył: 20 Kwi 2005 Posty: 419 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Pią Sie 10, 2007 16:51 Temat postu: |
|
|
Otoz, ma sie nijak, bo po prostu nie o zaden sex tu chodzi.
Nie mogac poradzic sobie ze stresem, uczuciem pustki, bezsensem i samotnoscia, podmiot liryczny chce uciec w sen, najlepiej wieczny i miec w momencie zasypiania druga osobe obok siebie. Poczuc cieplo i bliskosc kogos, kto go zrozumie, komu na nim zalezy, itd. _________________ tata-socjopata |
|
Powrót do góry |
|
|
Agher CfO Beton
Dołączył: 18 Lut 2006 Posty: 1691 Skąd: Bia?ystok
|
Wysłany: Pią Sie 10, 2007 17:27 Temat postu: |
|
|
no i Pan Cuth ma zupe?n? racj?. Wywalamy przespa? si? z t?umaczenia zatem,. co?
o. i tak w ogóle, to Cuth jest w porz?dku. |
|
Powrót do góry |
|
|
Lewy ma gadane
Dołączył: 19 Lis 2005 Posty: 572 Skąd: Ole?nica
|
Wysłany: Sob Sie 11, 2007 8:14 Temat postu: |
|
|
Plugawy napisał: | (ale ze mnie t?umacz ... ale to ju? pisa?em) |
ale jaki wszechstronny nauczyciel _________________ no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness |
|
Powrót do góry |
|
|
Wied?ma Ple-Ple bywalec
Dołączył: 23 Kwi 2007 Posty: 349 Skąd: z piek?a rodem
|
Wysłany: Sob Sie 11, 2007 20:34 Temat postu: |
|
|
@ Agher: nawi?zuj smia?o, ja czyta?am, mo?e zrozumiem _________________ I am not running away. I'm regrouping. |
|
Powrót do góry |
|
|
Agher CfO Beton
Dołączył: 18 Lut 2006 Posty: 1691 Skąd: Bia?ystok
|
Wysłany: Sob Sie 11, 2007 21:55 Temat postu: |
|
|
Wied?ma Ple-Ple napisał: | @ Agher: nawi?zuj smia?o, ja czyta?am, mo?e zrozumiem |
Wied?ma jest w porz?dku. Wied?ma niech poda mi na PM swoje gg to obgadamy Lunar Park wzd?u? i wszerz. |
|
Powrót do góry |
|
|
Cuth ma gadane
Dołączył: 20 Kwi 2005 Posty: 419 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Sob Sie 11, 2007 23:36 Temat postu: |
|
|
Podryw "na ksiazke" daje rade polecam "na" Solzenicyna, ewentualnie Grassa _________________ tata-socjopata |
|
Powrót do góry |
|
|
Wied?ma Ple-Ple bywalec
Dołączył: 23 Kwi 2007 Posty: 349 Skąd: z piek?a rodem
|
Wysłany: Nie Sie 12, 2007 10:37 Temat postu: |
|
|
Ale? czemu tak od razu z grubej rury wali? noblistami? Jak dla mnie McLiam Wilson na przystawk?. _________________ I am not running away. I'm regrouping. |
|
Powrót do góry |
|
|
ignus bywalec
Dołączył: 15 Lut 2005 Posty: 206 Skąd: mr?gowo/gda?sk
|
Wysłany: Pon Sie 13, 2007 15:13 Temat postu: |
|
|
ok, jak zobaczylem jakie nowinki tutaj sa przedstawiane, postanowilem dolaczyc.
Cytat: | Relieve the pressure somehow |
nie, wcale nie chodzi o seks.
Cytat: | Switch off the future right now |
nieee, skadze znowu. w ogole nie chodzi o seks.
Cytat: | Let's leave forever |
no nie, na pewno nie ma na mysli eskapizmu przez seks...
Cytat: | Let's sleep together right now |
no nie, w ogole o seks nie chodzi. skad takie mysli?
brakuje mi tylko "in sweet harmony" po "let's sleep together".
jasne ze chodzi o seks. i tyle mam do powiedzenia.
ps. mysle, ze "let's sleep together" brzmi lepiej i rytmiczniej niz "let's go to bed and i will fuck you". wilson to nie reznor...
ps2.
Cytat: | And sex is kinda fun But just another one Of all the empty ways Of using up a day |
no nie, tutaj mu tez nie chodzi o seks na pewno! _________________ The water was calling him. |
|
Powrót do góry |
|
|
|