|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Je?yk bywalec
Dołączył: 30 Cze 2012 Posty: 264
|
Wysłany: Wto Paź 30, 2012 16:43 Temat postu: Angel Gets Caught In The Beauty Trap (no-man) |
|
|
Angel Gets Caught In The Beauty Trap
I step out of the shadows
And into the bright day,
I cannot breathe
For the smoke and the city smells
My head comes alive
With the humming of engines,
I cannot scream
For the dust in my throat
I stare at the lovers
As they stand in the doorway,
I cannot dream
For the dirt on my hands
I came to this place with
A lifetime of memories;
Falling apart
Like the shoes on my feet
Even now I see you fall -
Even now I see you fall -
Even now I see you fall -
Your arms stretching out
I remember the hot sand
I remember the blue sky
We sat side by side
And traded our names
I remember the sweet air
I remember the time when
I fell in love
Only to cry in my sleep
Even now I see you fall -
Even now I see you fall -
Even now I see you fall -
Your arms stretching out
Even now I sometimes call
Even now I sometimes call
Even now I sometimes call
Your name in the night
In my dream
I feel you breathing
In my dream
I feel you breathe
Chyba dostan? po ty?ku, ale co tam, spróbowa? zawsze warto . Moje t?umaczenie:
Anio? dostaje si? w sid?a urody
Wychodz? z cienia
W ?wiat?o dnia
Nie mog? oddycha?
Przez dym i smród miasta
Moja g?owa o?ywa
Wraz z gwarem silników
Nie mog? krzycze?
Przez kurz, który mnie d?awi
Spogl?dam na zakochanych
Stoj?cych przy drzwiach
Nie mog? marzy?
Przez brud na r?kach
Doszed?em tu ze
Wspomnieniami ?ycia
Rozpadam si?
Jak znoszone buty
Pami?tam gor?cy piasek
Pami?tam b??kitne niebo
Siedzieli?my obok siebie
A nasze imiona kupi?y si?
Pami?tam s?odkie powietrze
Pami?tam chwil?, w której
Zakocha?em si?
Tylko by p?aka? we ?nie
Nawet teraz widz? jak upadasz
Twoje r?ce wyci?gni?te ku mnie
Nawet teraz czasami wzywam
Twoje imi? pó?n? noc?
W moim ?nie
Czuj? twój oddech
W moim ?nie
Czuj? jak oddychasz
Ostatnio zmieniony przez Je?yk dnia Wto Paź 30, 2012 18:24, w całości zmieniany 2 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
kashmir23 CfO Beton
Dołączył: 24 Paź 2012 Posty: 1978
|
Wysłany: Wto Paź 30, 2012 16:49 Temat postu: |
|
|
Fajne t?umaczenie, chocia? te drzwi wej?ciowe troszeczke dziwnie tu wygl?aj?. |
|
Powrót do góry |
|
|
@Hien Site Admin
Dołączył: 20 Kwi 2008 Posty: 5002 Skąd: ?ód?
|
Wysłany: Wto Paź 30, 2012 17:01 Temat postu: Re: Angel Gets Caught In The Beauty Trap (no-man) |
|
|
Je?yk napisał: |
I p?aka?em tylko we ?nie
|
Only to cry in my sleep znaczy "tylko by p?aka? we ?nie", pomyli?e? kolejno??. Ogólnie zbyt kurczowo trzymasz si? orygina?u, pewnych s?ów.
Zamiast "Stoj?cych przy drzwiach wej?ciowych" wystarczy samo "Stoj?cych przy drzwiach", "Przez kurz gryz?cy moje gard?o" zamieni?bym na "Przez kurz, który mnie d?awi". Znaczenie pozostaje, a zdecydowanie lepiej brzmi.
Brakuje w tym p?ynno?ci, rytmu, brakuje "j?zyka polskiego" je?li wiesz co mam na my?li. Ale brawa za prób?, teksty no-mana s? raczej rzadko brane na warsztat (a to zupe?nie inny kosmos ni? Stefan). |
|
Powrót do góry |
|
|
Je?yk bywalec
Dołączył: 30 Cze 2012 Posty: 264
|
Wysłany: Wto Paź 30, 2012 17:32 Temat postu: Re: Angel Gets Caught In The Beauty Trap (no-man) |
|
|
Hien napisał: | Je?yk napisał: |
I p?aka?em tylko we ?nie
|
Only to cry in my sleep znaczy "tylko by p?aka? we ?nie", pomyli?e? kolejno??. Ogólnie zbyt kurczowo trzymasz si? orygina?u, pewnych s?ów.
Zamiast "Stoj?cych przy drzwiach wej?ciowych" wystarczy samo "Stoj?cych przy drzwiach", "Przez kurz gryz?cy moje gard?o" zamieni?bym na "Przez kurz, który mnie d?awi". Znaczenie pozostaje, a zdecydowanie lepiej brzmi.
Brakuje w tym p?ynno?ci, rytmu, brakuje "j?zyka polskiego" je?li wiesz co mam na my?li. Ale brawa za prób?, teksty no-mana s? raczej rzadko brane na warsztat (a to zupe?nie inny kosmos ni? Stefan). |
Zgodz? si? z "tylko by p?aka? we ?nie". Wol? wersj? "stoj?cych przy drzwiach wej?ciowych" - z jakiego? niewiadomego powodu tak mi pasuj?. Za bardzo si? po?pieszy?em z "Przez kurz gryz?cy moje gard?o", teraz bym da? "Przez kurz wgryzaj?cy si? w gard?o", albo twoj? wersj?. Nie wiem o co chodzi z tym "j?zykiem polskim". Tekst rozpisa?em tak by brzmia? zrozumiale i zamierzam pobawi? si? nim jeszcze, bo w?a?nie teksty Tima nale?? do tych z wy?szej pó?ki, je?li wiecie o co mi chodzi. S? pi?kne i naprawd? daj? do my?lenia. Szkoda tylko, ?e ze wszystkich znalaz?em w sieci tylko jedno t?umaczenie, bo daj ?e "All sweet things". Dlatego rzuci?em si? na no-mana i wci?gn??o mnie .
Dzi?ki za ch?? wstawienia poprawek .
[ Dodano: Wto Pa? 30, 2012 17:37 ]
Nawet troch? zacz??o si? rymowa? . |
|
Powrót do góry |
|
|
@Hien Site Admin
Dołączył: 20 Kwi 2008 Posty: 5002 Skąd: ?ód?
|
Wysłany: Wto Paź 30, 2012 18:12 Temat postu: |
|
|
Chodzi o to, ?e momentami to brzmi jak przepuszczone przez google translator. S?owa s? przet?umaczone, nawet kontekst trzyma si? kupy, ale ulatuje ca?a magia orygina?u. Chodzi o to ?eby po naszemu zabrzmia?o to równie emocjonalnie jak orygina?, a niestety Twoja wersja jest pod tym wzgl?dem dosy? bezduszna
A jak ju? koniecznie chcesz si? trzyma? dos?ownego t?umaczenia to uwa?aj na szczegó?y takie jak "Even now I see you fall".
T?umaczysz to jako "Nawet teraz widz? twój upadek ", ale powinno by? "Nawet teraz widz? jak spadasz". Zmienia to kompletnie sens poniewa? upadek to kompletne finito i wtedy raczej ju? nikt nie wyci?ga do kogo? r?k
Polecam troch? odwa?niej do tego podej??, miesza? w tek?cie tak ?eby to brzmia?o, a nie ?eby by?o zgodne z ka?dym s?owem.
Gdzie? ostatnio dawa?em przyk?ad "Buying New Soul" w przek?adzie Stalkera, takie co? mi si? podoba.
Momentami autora ponosi, ale dzi?ki temu zachowany zosta? emocjonalny ?adunek orygina?u (a Buying New Soul to nie jest prosty utwór).
Kluczowe jest tu s?owo przek?ad |
|
Powrót do góry |
|
|
Je?yk bywalec
Dołączył: 30 Cze 2012 Posty: 264
|
Wysłany: Wto Paź 30, 2012 18:23 Temat postu: |
|
|
Z tym upadkiem, by?o tak ?e chcia?em wstawi? tak jak piszesz, ale wyobrazi?em sobie sytuacj?, w której Tim stoi nad przepa?ci? (metafora), a przed nim kobieta ledwo unosz?ca si? nad otch?ani?, wtem Tim mówi co? w stylu "a nie mówi?em" , albo "co teraz czujesz?", ona upada z wyci?gni?tymi ramionami ku niemu (wiem, zaraz si? posypie ?miech), ale teraz widz?, ?e to nie ma ?adnego sensu .
Kolejna zmiana . |
|
Powrót do góry |
|
|
@Pieniek Site Admin
Dołączył: 16 Paź 2009 Posty: 2426
|
Wysłany: Wto Paź 30, 2012 20:08 Temat postu: |
|
|
Moja germanistka mawia?a, ?e t?umaczenia s? jak kobiety: pi?kne ale niewierne albo wierne, ale niepi?kne. |
|
Powrót do góry |
|
|
Je?yk bywalec
Dołączył: 30 Cze 2012 Posty: 264
|
Wysłany: Sro Paź 31, 2012 12:42 Temat postu: |
|
|
Sp?dzaj?c zimow? noc przy gor?cej herbacie i papierosie, postanowi?em popracowa? nad tamtymi "notatkami" . Troche si? pozmienia?o.
Anio? dostaje si? w sid?a urody
Z ciemno?ci wyrwany
W ?wiat?o dnia
Nie mog? oddycha?
Przez dym i smród miasta
Martwy o?ywam
Gdy chaos budzi si?
Nie mog? krzycze?
Kiedy dym d?awi mnie
Spogldam na zakochanych
Wyznaj?cych sobie mi?o??
Nie mog? marzy?
Przez m? nieczysto??
Dotar?em tu z
Pami?tkami po ?yciu
Rozpadaj?c si?
Jak buty po szyciu
Gor?cy piasek pami?tam do dzi?
I b??kitne niebo jak nic
Siedzieli?my obok siebie
Kim by?a?, tego nie wiem
S?odkie powietrze owia?o m? twarz
By zakocha? si?, to by? czas
I w snach p?aka? nie raz
?e upadniesz, ja to wiem
Twe r?ce wyci?gni?te ku mnie
Imi? twe wzywa? chc?
Noc? m?cz?c si? ze snem
Koszmar dr?czy mnie
Czuj?c twój oddech
S?ysz? jak oddychasz
To widz? w mych wizjach |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|
|
|