Strona główna CfO
Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree
 
Slave Called Shiver
Idź do strony Poprzedni  1, 2
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów#
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
*marmo
ma gadane


Dołączył: 28 Sty 2005
Posty: 938
Skąd: 3miasto

PostWysłany: Pon Lip 25, 2005 21:26    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ok ta zmiana mi pasuje ale to :


Przez wszystkie rozbicia i wypadki samochodów**
Ca?ym sercem kocham ziemi? po której st?pasz


??
ktos mi wyjasni o co chodzi w tym tlumaczeniu ??

ja zaproponuje harcorowa zmiane Smile :

Mimo porozrzucanych rzeczy i pot?uczonych aut
Uwielbiam ziemi? która ci? nosi

_________________
//szef szefów
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
Tamar
nowicjusz


Dołączył: 28 Maj 2005
Posty: 12
Skąd: wro

PostWysłany: Pią Lip 29, 2005 14:18    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

zawsze to by?a dla mnie mocno narkotyczna piosenka...
_________________
If My Heart Were A Ball It Would Roll Uphill
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
m4t3k
ma gadane


Dołączył: 03 Kwi 2005
Posty: 425
Skąd: Wroc?aw

PostWysłany: Sob Sie 06, 2005 17:25    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Eureka, to utwór o trz?sieniu ziemi Very Happy
_________________
martwa dusza
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora Tlen
Crimsoid
ma gadane


Dołączył: 16 Kwi 2005
Posty: 664
Skąd: ?e znowu

PostWysłany: Czw Wrz 08, 2005 21:57    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ja patrze na to inaczej

znalaz?em lepszy sposób na ból - spust w g?owie.
dlaczego spust? bo spust rozwi??e ten problem raz a dobrze. ostatecznie. Rolling Eyes
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
Splot
CfO Beton


Dołączył: 06 Lut 2005
Posty: 1671
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Czw Wrz 08, 2005 22:02    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

marmo napisał:
ok ta zmiana mi pasuje ale to :


Przez wszystkie rozbicia i wypadki samochodów**
Ca?ym sercem kocham ziemi? po której st?pasz


Jak dla mnie chodzi tu o wyraz buntu m?odzie?czego. Zbuntowany ch?opak, który jest niepokorny, niszczy rzeczy, celowo lub nie rozbija samochody bla bla...

Jednak kocha j?... (wed?ug mojej interpretacji chodzi o Matk?)

Ale znowu? nie pasuje mi to 'przez'. Do mojej interpretacji bardziej pasowa?oby 'mimo i?'. I to mnie zastanawia.

A tak w ogóle to zawsze my?la?em, ?e jest to piosenka o mi?o?ci matki do syna i odwrotnie, wi?c nie widzia?em tego tak:

Cytat:
Matko pragn? jej


lecz tak:

Cytat:
Matka, potrzebuj? jej
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
^MALKAV
CfO maniak


Dołączył: 19 Kwi 2005
Posty: 1066
Skąd: K?odzko

PostWysłany: Pon Cze 19, 2006 0:22    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Pozwoli?em sobie na w?asne t?umaczenie utworu:


Poddany dr?eniu

Nie wiesz nawet jak bardzo jeste? mi potrzebna
Zawsze kiedy si? rani?, sztuczno?? jest w tym pewna
Znalaz?em sposób, by ograniczy? cierpienie
A Ty przebi?a? ostrzem ca?e me istnienie

Bo?e jak Jej pragn?
obracam si? w ?art
Bo?e jak Jej pragn?
to dopiero start

Nie mam jeszcze imienia, ale b?d? zwany
B?d? mia? wi?cej zwolenników, ni? ukrzy?owany

Przez wszystkie katastrofy, tragiczne zdarzenia
Kocham ziemi?, po której depczesz me pragnienia



tak, wiem nie trzyma?em si? s?ownika
To w sumie mój debiut je?li chodzi o t?umaczenia, co Wy na to ?
_________________
We were dead before the ship even sank
Powrót do góry
Zobacz profil autora
pretty vacant
ma gadane


Dołączył: 23 Lis 2005
Posty: 913
Skąd: Toru?

PostWysłany: Wto Cze 20, 2006 15:51    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

T?umaczenie bardzoi fajne jednak refren bym zostawi? taki jaki by? i ten ukrzy?owany jako? tak mi niepasuje tylkoco innego sie rymuje z zwany kombinuje
_________________
BAss Communion ---> Comfortable Numb
Powrót do góry
Zobacz profil autora
^MALKAV
CfO maniak


Dołączył: 19 Kwi 2005
Posty: 1066
Skąd: K?odzko

PostWysłany: Wto Cze 20, 2006 19:11    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

dzi?ki

Ja ju? tak mam, jak mnie poniesie, to troszk? przesadzam Wink , ale co tam jest to jakie? nowe spojrzenie. Wink
_________________
We were dead before the ship even sank
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lewy
ma gadane


Dołączył: 19 Lis 2005
Posty: 572
Skąd: Ole?nica

PostWysłany: Sob Cze 24, 2006 0:45    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

MALKAV napisał:
Pozwoli?em sobie na w?asne t?umaczenie utworu:


Poddany dr?eniu

Nie wiesz nawet jak bardzo jeste? mi potrzebna
Zawsze kiedy si? rani?, sztuczno?? jest w tym pewna
Znalaz?em sposób, by ograniczy? cierpienie
A Ty przebi?a? ostrzem ca?e me istnienie

Bo?e jak Jej pragn?
obracam si? w ?art
Bo?e jak Jej pragn?
to dopiero start

Nie mam jeszcze imienia, ale b?d? zwany
B?d? mia? wi?cej zwolenników, ni? ukrzy?owany

Przez wszystkie katastrofy, tragiczne zdarzenia
Kocham ziemi?, po której depczesz me pragnienia



tak, wiem nie trzyma?em si? s?ownika
To w sumie mój debiut je?li chodzi o t?umaczenia, co Wy na to ?



taak jest! imponuj?cy debiut moim skromnym zdaniem, doprawdy imponuj?cy taak jest!

my?l? sobie, ?e w ko?cu jest t?umaczenie, t?umaczenie godne tej muzyki; w ko?cu uda?o si? przekonuj?co uj?? to w s?owa i unikn?? niezgrabno?ci translatorskich; w ko?cu kto? nie trzyma? si? sztywno tekstu i da? si? troch? ponie??, wybiec poza angielski orygina?, a mo?e nawet wyj?? troch? przed niego

?eby nie by?o, ?e za bardzo s?odz? Cool - mam wra?enie, ?e nie o to chodzi w ostatniej linijce tekstu, sens wychodzi zupe?nie inny ni? jest w wilsonowym tek?cie

obiecuj? si? zastanowi? nad rozwi?zaniem tego problemu kombinuje

[ Dodano: Nie Cze 25, 2006 0:29 ]
Przez wszystkie katastrofy, tragiczne zdarzenia
W sercu mym pod Twymi stopami ziemia

to moja propozycja

co Ty na to MALKAV?
_________________
no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness
Powrót do góry
Zobacz profil autora
wososh
ma gadane


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 524
Skąd: KRAKO

PostWysłany: Pon Cze 26, 2006 11:44    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

my?l? ?e marmo mia? racj?:
[quote="marmo"]Mimo porozrzucanych rzeczy i pot?uczonych aut
Uwielbiam ziemi? która ci? nosi
[/quote]
kobiety zwykle rozbijaj? auta Smile
_________________
blue vein crashes
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora Tlen
one_armed_scissor
ma gadane


Dołączył: 28 Sty 2008
Posty: 724
Skąd: Wszawa

PostWysłany: Pią Kwi 17, 2009 0:39    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Cholera, wydawa?o mi si?, ?e nikt tego nie t?umaczy?... Ale co tam, macie dubla:

Nigdy nie zrozumiesz, jak bardzo Ci? potrzebuj?.
?e kalecz? si? w nadziei, ?e Twój wzrok przykuj?.
A gdy znajd? sposób by u?mierzy? ból
Ty na zszargane nerwy sypiesz swoj? sól

Bo?e, tak jej pragn?
Jestem stert? szcz?tek
Bo?e, tak jej pragn?
To dopiero pocz?tek.

Cho? jestem na dole to b?d? na szczycie
Rusz? t?umy wi?ksze ni? Chrystus Zbawiciel

Rozwalaj?c meble, rozbijaj?c si? brykami
Sk?adam poca?unek pod Twoimi stopami

Jakie? uwagi?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
fifek
nowicjusz


Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 41
Skąd: Zabrze

PostWysłany: Pią Kwi 17, 2009 9:33    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

bli?sze mi jest t?umaczenie one-armed-scissor

pomijaj?c tre??, która w obu przypadkach (malkova i scissora) jest niez?a, brakuje mi jeszcze rytmu

co do 1 zwrotki, nie do ko?ca si? zgodz? z t?umaczeniami kolegów;
wg mnie, to ostatnie s?owa nieszcz??liwie zakochanego samobójcy; zakochanego w jakiej? gwiazdce (vide luksusowe auta);
paln? proz?, bo nie mam czasu na razie na lepszy zapis

Potrzebuj? ci? bardziej, ni? sobie mo?esz wyobrazi?.
I je?li si? rani?, to po to, by pokaza?,
?e znam lepsz? drog?, by ukoi? ból.
To ty jeste? t?, co przyk?ada mi pistolet do g?owy.

(...)

i ostatnie wersy:

Pomimo tych wszystkich luksusowych i rozwalonych wozów,
Ca?ym sercem kocham ziemi?, po której st?pasz.

co do tytu?u, mo?e "s?uga dreszcz"...?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora Tlen
one_armed_scissor
ma gadane


Dołączył: 28 Sty 2008
Posty: 724
Skąd: Wszawa

PostWysłany: Pią Kwi 17, 2009 10:14    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dzi?ki za uwagi Smile Rytm faktycznie jest od czapy, cho? nie mog? powiedzie?, ze si? nim specjalnie przejmowa?em Wink

Co do interpretacji, to w?a?nie... jest ona interpretacj? Smile Piosenka jest oczywi?cie z perspektywy osoby nieszcz??liwie zakochanej, ale nie jestem pewien, czy chodzi w niej o samobójstwo. "Trigger inside my head" - ten spust/prze??cznik, mo?e burzy? spokój, doprowadza? do szale?stwa ale nie wydaje mi si?, ?e chodzi o, dajmy na to, strza? w g?ow?. To mo?e by? taki wyimaginowany pistolet który rozwala Twój mózg na kawa?ki, powoduje ?e masz w g?owie totalny chaos.

Ostatnie wersy - nadal jestem zdania, ?e chodzi w nich o tego nieszcz??liwca, jego szale?stwo i dziecinne próby zwrócenia na siebie uwagi. W ?adnej definicji któr? znalaz?em "through" nie by?o synonimem "despite".

Jest to moje pierwsze t?umaczenie ever, wi?c za ka?d? dyskusj? i korekt? b?d? wdzi?czny Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
fifek
nowicjusz


Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 41
Skąd: Zabrze

PostWysłany: Pią Kwi 17, 2009 12:30    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

po angielsku "by? na dobre i z?e" brzmi "to go through good & bad" w domy?le przej?? razem przez dobre i z?e...
dlatego tutaj "through" uzy?em jako "pomimo", bo troch? nie po polsku by by?o:
"na te luksusowe i zniszczone auta..." (w sensie typu: "na moj? krew kln? si?...")

nie umiem tu nic dopasowa? na dzie? dzisiejszy...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora Tlen
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów# Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2
Strona 2 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group