Strona główna CfO
Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree
 
Space Transmission i inne"gadane" wstawki
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów#
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
m4t3k
ma gadane


Dołączył: 03 Kwi 2005
Posty: 425
Skąd: Wroc?aw

PostWysłany: Pon Maj 16, 2005 0:34    Temat postu: Space Transmission i inne"gadane" wstawki Odpowiedz z cytatem

Cytat:
You must listen very carefully to what I have to say. There isn't much time because you know who has consumed all the instruments. For many eons (beyonds?) now I have been trapped on this planet. He's keeping me here against my will and sometimes when I press my ear up very close to the concrete I can hear his daughter sobbing with laughter.

Either I am blind or I have been in darkness ever since the sun exploded fourteen centuries ago. I few hours ago he who keeps me here visited me saying:
[i]God! Why do the millions worship you instead of I. Am I not more powerfull, more forgiving and truly compassionate.
A black liquid was sipping uncontrolably from my mouth and all I could do was ?baffle incomprehensibly? about the dream I had many months ago. In it a clock ticked constantly maddening my senses. That was it but it lasted for many days until each tick seemed like fragments of glass piercing my scales. He who keeps me here says that one day I will return to earth and then I will seek my revenge.


Edit by indigo: zboldowane to moje poprawki do Twojego tekstu
_________________
martwa dusza
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora Tlen
alexis
bywalec


Dołączył: 18 Lut 2005
Posty: 162
Skąd: Kraków/Szczecin

PostWysłany: Pon Maj 16, 2005 16:41    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Wow... spooky Smile Gratuluj? niez?ego ucha... i zaci?cia, ?eby ws?ucha? si? w ten tekst. Pami?tam dobrze pierwszy raz, kiedy s?ucha?am OTSOL. By? wieczór, ciemno w pokoju... i nagle ten szept ze Space Transmission Shocked - my?la?am, ?e umr? ze strachu Laughing Laughing Laughing

Indigo - zdecydowanie "eons" nie "beyonds". Eon - najwi?ksza jednostka geochronologiczna, dzieli si? na ery.
_________________
<<Les temps sont durs pour les rêveurs>>
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
indigo blue
CfO maniak


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 1103

PostWysłany: Pon Maj 16, 2005 16:44    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Ok, dzi?ks za poprawk?, Alexis Exclamation

M4t3k, naprawd? sorki, ale wyedytowa?am Twojego posta zamiast na niego odpowiedzie? Laughing Tak to jest jak cz?owiek si? ?pieszy do pracy Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
m4t3k
ma gadane


Dołączył: 03 Kwi 2005
Posty: 425
Skąd: Wroc?aw

PostWysłany: Wto Maj 17, 2005 20:31    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Oh dzi?ki, fajny tekst tylko nie lubi? przy nim zasypia? Cool

Co to znaczy for many beyonds?

Skoro ju? mamy tekst prawie ca?y to mo?naby przet?umaczy?. Mo?e stalker si? tym zajmie, bo on kocha OTSL i wydaje si? najopowiedniejszy do tego typu zada? :] A mo?e ju? przet?umaczy??
_________________
martwa dusza
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora Tlen
indigo blue
CfO maniak


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 1103

PostWysłany: Wto Maj 17, 2005 21:10    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

m4t3k napisał:


Co to znaczy for many beyonds?



Heh, nie wiem Laughing Ale ju? przyzna?am Wam racj?, je?li nie zauwa?y?e?. Powinno by? chyba eons. Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
WuPe



Dołączył: 19 Maj 2005
Posty: 2

PostWysłany: Czw Maj 19, 2005 16:36    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

wrzucam swoja wersje ktora poczatkowo przez pomysle wrzucilem w innym topicu Razz

you must listen very carefuly to what i have to say
there isn't much time because you know who (?) all the (insouciance?)
for many eons now i have been trapped on this planet
he is keeping me here against my will and sometimes,
when i press my ear up, very close to the concrete
i can hear his daughters sobing and laugh there
either i am blind or i have been in darkness
ever since the sun exploded fourteen centuries ago
few hours ago he, who keeps me here visited me saying:
"god, why do the millions worship you instead of i?
am i not more powerful? more forgiving? and truly compassionate?"
a black liquid was siping uncontroled from my mouth
and all i could do was (?) incomprehensible
about a dream i had many moons ago
in it a clock ticked constantly maddening my senses
that was all, but it leasted for many days
until each tick seemed like a fragments of glass
(?) my scales
he, who keeps me here tells me than one day i will return to earth
and then i will seek my revange


widze, ze tekst tu zawarty jest juz prawie kompletny, wiec troche sie spoznilem Confused no nic, biore sie za tlumaczenie Razz

musisz wysluchac mnie bardzo uwaznie.
nie zostalo wiele czasu,
poniewaz wiesz kto zniszczyl wszelka beztroske.
/bardzo luzne tlumaczenie wedlug mojej interpretacji tekstu Razz
przez cale eony zamkniety bylem na tej planecie
przez Niego, wbrew mojej woli
i czasem, gdy przyloze glowe do samego muru
slysze Jego cory lkajace ze smiechu.
/przyznaje ze wasz tekst jest tu lepszy
nie wiem czy jestem ociemnialy, czy nie dopuszczano do mnie swiatla,
od chwili gdy slonce peklo czternasie wiekow temu.
kilka godzin temu Ten, ktory jest moim oprawca zszedl do mnie i rzekl:
"Boze? czemu miliardy wyznaja ciebie a nie mnie? czyz nie jestem potezniejszy?
bardziej milosierny? prawdziwie wspolczujacy?".
czarny sluz plynal nieprzerwanie z mych ust
i wszystko co moglem uczynic to szukac bezpodstawnej nadziei
/naciagane, ale nic innego mi do glowy nie przychodzilo
w snie, ktory nawiedzil mnie wiele miesiecy temu.
w nim to slyszalem zegar chodzacy bezustannie, kaleczac moje zmysly.
nic wiecej, lecz trwalo to wiele dni
az kazdy dzwiek ranil mnie mnie niczym szklane drzazgi.
Ten, ktory jest moim oprawca mowi, ze pewnego dnia powroce na ziemie
i wtedy dokona sie moja zemsta
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ninu?
CfO Beton


Dołączył: 29 Kwi 2005
Posty: 4182

PostWysłany: Pią Maj 20, 2005 12:29    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Twisted Evil Kocham ten text Twisted Evil
Tylko co Wilson si? nabra? jak go pisa???? Twisted Evil
_________________
All your life you were just waiting for this moment to arrive...
Powrót do góry
Zobacz profil autora
karachay
bywalec


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 246

PostWysłany: Pią Maj 20, 2005 17:49    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No dobra, to kto równie odwa?nie zabierze si? za spisanie Not Beautiful Anymore? Wink
_________________
SHOW ME KIDNESS SHOW ME BEAUTY SHOW ME TRUTH
Powrót do góry
Zobacz profil autora
alexis
bywalec


Dołączył: 18 Lut 2005
Posty: 162
Skąd: Kraków/Szczecin

PostWysłany: Pią Maj 20, 2005 19:38    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

karachay napisał:
No dobra, to kto równie odwa?nie zabierze si? za spisanie Not Beautiful Anymore? Wink

Na moje ucho brzmi to mniej wi?cej tak:

You can be with somebody you like to be with and just touch their cheek or hold their hand and it’s the most beautiful thing in the world. You don’t need sex and the real state. You don’t have to (you don’t have to)... that it’s (it’s)… I really think it’s just… I don’t know. It’s a weird (it’s a weird) trick.
I don’t think that… having children… could make up for what I’ll never get out of eventually.
You can be with somebody you like to be with and just touch their cheek or hold their hand and it’s the most beautiful thing in the world. You don’t need sex and the real state, because you’re so satisfied, it’s just holding in, it’s going (going) from more than you can... That isn’t beautiful anymore.

Czyli kilka kompletnie nie zwi?zanych ze sob? zda?, co gorsza nachod??cych na siebie Smile
A co na to inni?
_________________
<<Les temps sont durs pour les rêveurs>>


Ostatnio zmieniony przez alexis dnia Pią Maj 20, 2005 21:14, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
ignus
bywalec


Dołączył: 15 Lut 2005
Posty: 206
Skąd: mr?gowo/gda?sk

PostWysłany: Pią Maj 20, 2005 20:21    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Cytat:
You don’t need sex and the real state

a moze estate?
Cytat:
from more than you can... Isn’t beautiful anymore.

w tych ... powinno byc "and that just isn't beautiful anymore".
tak z mojego sluchania tramwajowego.
_________________
The water was calling him.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
alexis
bywalec


Dołączył: 18 Lut 2005
Posty: 162
Skąd: Kraków/Szczecin

PostWysłany: Pią Maj 20, 2005 21:13    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ignus napisał:
a moze estate?

Real estate znaczy tyle co "nieruchomo??" (real property) i chyba w tym kontek?cie nie mia?oby wi?kszego sensu... chyba Wink
ignus napisał:
w tych ... powinno byc "and that just isn't beautiful anymore".

Ja tam just zdecydowanie nie s?ysz?. Na pewno jest ko?cówka od that, ale potem od razu idzie isn't.
_________________
<<Les temps sont durs pour les rêveurs>>
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
ignus
bywalec


Dołączył: 15 Lut 2005
Posty: 206
Skąd: mr?gowo/gda?sk

PostWysłany: Pią Maj 20, 2005 21:51    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

moze bez "just". bylo chyba samo "and that isn't beautiful anymore". tak samo real state... nie wiem, ja tam slysze real estate... i brzmi nawet lepiej, dopytam sie brata anglisty jeszcze Smile
_________________
The water was calling him.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
karachay
bywalec


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 246

PostWysłany: Nie Maj 22, 2005 9:56    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No, super. Dzi?ki wielkie za odpowied? na mój "apel", nawet jesli to nie jest do ko?ca jak by? powinno Wink
_________________
SHOW ME KIDNESS SHOW ME BEAUTY SHOW ME TRUTH
Powrót do góry
Zobacz profil autora
m4t3k
ma gadane


Dołączył: 03 Kwi 2005
Posty: 425
Skąd: Wroc?aw

PostWysłany: Nie Maj 22, 2005 11:15    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie jest jak by? powinno, bo trzeba podzieli? ten temat na dwa Cool
_________________
martwa dusza
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora Tlen
Happy Gigster
nowicjusz


Dołączył: 17 Kwi 2006
Posty: 7

PostWysłany: Pią Lip 14, 2006 17:49    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Insouciance? A nie "instruments"?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów# Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3  Następny
Strona 1 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group