Strona główna CfO
Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree
 
Nine Cats

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów#
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
indigo blue
CfO maniak


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 1103

PostWysłany: Nie Kwi 16, 2006 14:02    Temat postu: Nine Cats Odpowiedz z cytatem

No to ciach, lecimy, here's a psychodelic trip:


Dziewi?? Kotów

Na wietrze uniós? si? motyl
I podryfowa? poprzez pola kolczastych drzew
Gdzie ?ciga?y si? z?ote smoki
A znad ziemi wychyla?y s?odkie maki

Dwa srebrne pstr?gi przycupn??y na niebie
I spogl?da?y si? jak nadworny samuraj
Sadzi dwie czarne orchidee w pude?ku
Które przypina ?miej?cemu si? lisowi

Minstrel zakupi? krzyw? ?y?k?
Któr? ofiarowa? smutnemu pawianowi
Ten wype?ni? j? najczystszym ?niegiem
I obserwowa? przy wieczornej zorzy

Gruba ropucha sta?a w swoich baletkach
Ucz?c szesna?cie kangurów
Jak przeskoczy? jezioro
Z trudem utrzymywa?y koncentracj?

Faraon zagra? mi?? melodi?
I obserwowa? taniec dziewi?ciu kotów na ksi??ycu
Nie wiedzia?em, co to wszystko oznacza?o
Nie wiedzia?em, dlaczego zosta?em wys?any



Comments appreciated.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
stalker and parsival
CfO Beton


Dołączył: 15 Lut 2005
Posty: 6855

PostWysłany: Nie Kwi 16, 2006 17:03    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A zatem marzeniu - poradzi?a? sobie wzorowo z najtrudniejsz? cz??ci? - czyli z obróbk? gramatyczn?. Teraz tylko stylistyka - trzeba troszeczk? to poprawi?. Musi by? l?ej, zatem proponuj? ci wyzby? si? wyraz w rodzaju "który", zaimków, przyimków.

Wtedy t?umaczenie b?dzie znacznie lepsze.

i w ogóle wielki taak jest! dla ciebie bo ja tego zupe?nie nie umia?em przet?umaczy? Wink
_________________
Now is the time to relaunch the dream weapon
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
indigo blue
CfO maniak


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 1103

PostWysłany: Nie Kwi 16, 2006 17:36    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Wielkie wielkie dzi?ki za mi??, a zarazem krytyczn? opini?. taak jest!

To teraz pro?ba taka male?ka, by? zacisn?? wi?zad?a mi?dzyneuronowe i spróbowa? to poprawi? wg swoich kryteriów. Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Splot
CfO Beton


Dołączył: 06 Lut 2005
Posty: 1671
Skąd: Gdynia

PostWysłany: Nie Kwi 16, 2006 19:46    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Cytat:
The Insignificance version of Nine Cats has the following additional verse at the end:

I threw 5 clocks down on my bed The chimes danced out on golden threads And turned to footprints on my wall Sequined tears began to fall


Pozwol? sobie to przet?umaczy?. Wink

Zrzuci?em pi?? zegarów na ?ó?ko
Kuranty zata?czy?y na z?otych gwintach
I zmieni?y si? w ?lady stóp na ?cianie
Zacz??y spada? cekinowe ?zy


Jak Wam si? to podoba?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
indigo blue
CfO maniak


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 1103

PostWysłany: Wto Kwi 18, 2006 14:06    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Mo?e by?, as far as I'm concerned.

A przed chwil? Piotrek przytakn?? by? mi, ?e moje t?umaczenie mo?e jednak pozosta? w obecnej postaci Smile Tak wi?c chyba nie jest a? tak ?le Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
bori
ma gadane


Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 689
Skąd: czasem Praga, czasem nie

PostWysłany: Nie Paź 15, 2006 19:53    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

?adne t?umaczenie.
kolej na mnie.
nigdy nie by?am w tym dobra, ale bez ryzyka nie ma zabawy.

dziewi?? kotków

Zefirek smaga motylka
Obok kolczaste stoj? drzewa
Gdzie z?ote smoki goni? si?
Pieszcz?c g?owinki makowe
Srebrne pstr?gi wysoko s?
Wojownika wypatruj?
Potem zasadz? rajski kwiat
Przypn? lisowi, to ich brat.
Minstrel kupi? krzyw? ?y?k?
Da? j? b??kitniutkiej ma?pce
Ona wzi??a ?wie?utki ?nieg
?una ogarn??a ich ?wiatek

w baletkach ropucha szara
znudzonego kangura
uczy?a trudnej sztuki
jak skoczy? na brzeg drugi
faraon gra? radosne tony
ta?cem koci?tek zachwycony
Nie wiem, po co to wszystko by?o.
Czemu si? dla mnie wydarzy?o?

Budziki graj?, szalone
Kurant puka w okiennice
Zmieni?y si? w ?lady na ?cianie
Znów po?ykam ?zy na ?niadanie…

jak widzicie, stara?am sie zachowac rytm i to jest prawie zawsze mój nadrzedny cel w t?umaczeniach, plus rymy. nie zawsze mi sie to jednak udaje, ba, ?miem stwierdzic, iz bardzo, bardzo rzadko.
wyczekuj? krytyki z niecierpliwo?ci?.
a takze t?umaczenia stalkera.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ocelot
nowicjusz


Dołączył: 12 Gru 2006
Posty: 12
Skąd: Wielu?

PostWysłany: Wto Gru 12, 2006 23:01    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie wydaje wam sie, ze Wilson mogl byc po zazyciu czegos piszac ten tekst, bo jest calkowicie niespojny Mr. Green
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Agher
CfO Beton


Dołączył: 18 Lut 2006
Posty: 1691
Skąd: Bia?ystok

PostWysłany: Sro Gru 13, 2006 0:05    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

tekst pisa? alan duffy, a czy nie spojny... hm... na moje to on ma swoj? w?asn? dusz?. A co? co ma dusz? nie moze by? szablonowe, spojne. Tylko ca?y czas zmieniaj?ce si?, bed?ce w ruchu. Jak nasze dziewi?? kotów. o.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ocelot
nowicjusz


Dołączył: 12 Gru 2006
Posty: 12
Skąd: Wielu?

PostWysłany: Czw Gru 14, 2006 9:40    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Dzieki za informacje. Jakbym powiedzial cos nie tak to zawsze mnie poprawcie Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Agher
CfO Beton


Dołączył: 18 Lut 2006
Posty: 1691
Skąd: Bia?ystok

PostWysłany: Czw Gru 14, 2006 21:14    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ocelot napisał:
Dzieki za informacje. Jakbym powiedzial cos nie tak to zawsze mnie poprawcie Wink


po to tu jestesmy Twisted Evil Twisted Evil Twisted Evil taak jest!
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ocelot
nowicjusz


Dołączył: 12 Gru 2006
Posty: 12
Skąd: Wielu?

PostWysłany: Pią Gru 15, 2006 0:37    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Oczywiscie, ale zdarzaja sie przypadki gdzie ktos moglby powiedziec "Wez sie koles puknij w glowe, poczytaj, a potem gadaj" jak widac tu tak nie jest Very Happy Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Faye
bywa


Dołączył: 18 Lut 2007
Posty: 58
Skąd: zza w?g?a

PostWysłany: Pon Lut 19, 2007 0:04    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

heh, rozmawiacie, jakby?cie w ?yciu Lewisa nie czytali!


aczkolwiek, t?umaczenie ?adne i nawet zgrabne (do indigo) Smile


Agher napisał:
A co? co ma dusz? nie moze by? szablonowe, spojne. Tylko ca?y czas zmieniaj?ce si?, bed?ce w ruchu. Jak nasze dziewi?? kotów. o.


nie zgodz? si? tylko z fragmentem dotycz?cym tego, ?e jak co? ma dusz? to nie mo?e by? szablonowe i spójne. A gdyby? to by?a - zacytujmy Gombro - "dusza kretyniczna" (dla jasno?ci: nie piszemy tylko o Duffym, a ja nie pisz? o Duffym w ogóle) Question A co z tekstami spójnymi, które dusz? (niekretyniczn?) maj??

co rozumiesz, Agher, pod poj?ciem "spójno?ci"? Tekst Duffy`ego jest bardzo spójny. A fakt, ?e jest napisany w konwencji ba?niowej, onirycznej nie oznacza braku spójno?ci przecie? Rolling Eyes Ten tekst to kopalnia nawi?za? literacko - muzycznych Cool
Powrót do góry
Zobacz profil autora
indigo blue
CfO maniak


Dołączył: 04 Lut 2005
Posty: 1103

PostWysłany: Wto Lut 20, 2007 1:19    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Faye napisał:

aczkolwiek, t?umaczenie ?adne i nawet zgrabne (do indigo) Smile


Bardzo dzi?kuj? za mi?e s?owa. Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Faye
bywa


Dołączył: 18 Lut 2007
Posty: 58
Skąd: zza w?g?a

PostWysłany: Wto Lut 20, 2007 1:22    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ale? prosz? Smile Smile Smile
(strasznie te dziewi?? sier?ciuchów lubi? Very Happy )
Powrót do góry
Zobacz profil autora
fifek
nowicjusz


Dołączył: 16 Lut 2009
Posty: 41
Skąd: Zabrze

PostWysłany: Wto Mar 10, 2009 14:55    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

PostWys?any: Dzisiaj o 13:28 Temat postu: Nine Cats Odpowiedz z cytatem Zmie?/Usu? ten post
Wybaczcie brak Ksie?yca dla kotów, ale nie umia?em tego zmie?ci?. Alternatywnie mo?e by? "A na ksi??ycu kot pl?sa", ale wtedy gdzie reszta kotów...?

Dziewi?? kotów

Motyla lekki niesie wiatr
Poprzez cierni g?stych ?wiat,
Gdzie z?ote smoki goni? si?,
I czerwie? maków pyszni si?,
W górze szybuj? pstr?gi dwa
Widz? z góry samuraja,
Który storczyki sadzi dwa,
Potem lis oba kwiaty ma.
Krzyw? ?y?k? minstrel mia?
I ponurej ma?pie da?.
Nabra?a ni? ?wie?utki ?nieg
Co w ?wietle zmierzchu mieni si?.

W baletkach t?usta ropucha
Dziesi?? kangurów naucza,
Jak przez rzek? zrobi? skok;
Tamte za? zasn?? bardzo chc?.
Faraon ton cudowny gra,
A dziewi?? kotów pl?sa w takt.
Sam nie wiem, co to znaczy? ma
I po co tutaj jestem ja.

Wersja "Nine Cats" z "Insignificance" ma dodatkowe wersy na ko?cu:

K?ad? zegar na ?o?e me,
Kuranty szarpi? druty z?ote,
Na ?cianie wzorami staj? si?
Cekinem ?ez ?ciana p?aka? chce.

[ Dodano: Wto Mar 10, 2009 13:32 ]
Pomijam fakt, ?e "chase the dragon" mo?e równie? oznacza? "palenie heroiny", a "poppy" to nie tylko mak, ale równie? z niego wyci?g do produkcji opium. Nie wspomn? o "virgin snow"...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Odwiedź stronę autora Tlen
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów# Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group