Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Agher CfO Beton
Dołączył: 18 Lut 2006 Posty: 1691 Skąd: Bia?ystok
|
Wysłany: Sro Gru 13, 2006 0:18 Temat postu: Glass Arm Shattering |
|
|
poki co mam tyle, jakos mnie si? to nie bardzo podoba, ale jest wst?pem do dyskusji
szk?o r?k? roztrzaskiwane
czuj? ca?y Twój dotyk
czuj? Twoj? krew.
Czuj? ca?y Twój dotyk.
Niszcz? ca?? mi?o?? Tw? (Niszcz? ca?? Twoj? mi?o??)
widzia?em ten zamys? w szybie (wypatrzony zamys? w szybie (?))
wypatrzony przez szk?o
wypatrzony w z?ym pragnieniu
wypatrzony w sercu Twym
---
Feeling all your touching
Feeling all your blood
Feeling all your touching
Felling all your love
Seen it though a windscreen
Seen through the glass
Seen it in a bad dream
Seen it in your heart
w nawiasach ewentualnie tak by to mog?o by?.
Ostatnio zmieniony przez Agher dnia Czw Gru 14, 2006 22:23, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
Lewy ma gadane
Dołączył: 19 Lis 2005 Posty: 572 Skąd: Ole?nica
|
Wysłany: Czw Gru 14, 2006 22:19 Temat postu: |
|
|
heh, by?em ciekawy, czy kto? si? w ko?cu na to szarpnie
to tylko pozornie ?atwy tekst do przet?umaczenia - pewnie dlatego nie doczeka? si? jeszcze przek?adu na cfo . upiera?bym si? przy tym, aby zachowa? szyk i "powtarzalno??" orygina?u. nie wiem dlaczego Agher z tego zrezygnowa?e? w niektórych miejscach i zastanawiam si? jeszcze, dlaczego wybra?e? taki t?umaczenie "feeling" i "seen it". _________________ no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness |
|
Powrót do góry |
|
|
Agher CfO Beton
Dołączył: 18 Lut 2006 Posty: 1691 Skąd: Bia?ystok
|
Wysłany: Czw Gru 14, 2006 22:26 Temat postu: |
|
|
wypatrzony -> bo zobaczony g?upio brzmi. ^^. jakos ?adniej mi pasowa?o wypatrzony. szczegolnie jesli mowimy o owym zamysle. wypatrzony w szkle, wypatrzony w z?ym marzeniu etc.
a co do kolejno?ci wyrazów. poprostu lepiej to pasowa?o mi w taki sposob. pozatym mimo ze konstrukcja jest podobna, to w drugiej zwrotce musia?em zastosowac ,,widzia?em ten zamys?". lepiej wg. mnie brzmi. |
|
Powrót do góry |
|
|
Lewy ma gadane
Dołączył: 19 Lis 2005 Posty: 572 Skąd: Ole?nica
|
Wysłany: Czw Gru 14, 2006 22:47 Temat postu: |
|
|
a sk?d wzi??e? ten oryginalny tekst?
bo ja tam s?ysz? zupe?nie co innego. nie s?ysz? "felling", tylko po raz czwarty "feeling". nie s?ysz? "seen though in a windscreen, seen through glass", tylko "seen it through a windscreen, seen it through glass". dlatego te? to t?umaczenie nie mo?e by? dobre, skoro tekst oryginalny zawiera b??dy. a szkoda by?oby spapra? przek?ad tak cudownego utworu.
ale mo?e ja ju? jestem stary i niedos?ysz? _________________ no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness |
|
Powrót do góry |
|
|
Agher CfO Beton
Dołączył: 18 Lut 2006 Posty: 1691 Skąd: Bia?ystok
|
Wysłany: Czw Gru 14, 2006 22:50 Temat postu: |
|
|
z naszej strony
ale sprawdze na oficjalnej.
edit:
oficjalna potwierdza moja wersje |
|
Powrót do góry |
|
|
Lewy ma gadane
Dołączył: 19 Lis 2005 Posty: 572 Skąd: Ole?nica
|
Wysłany: Czw Gru 14, 2006 22:58 Temat postu: |
|
|
naszej strony wini? nie nale?y - w ko?cu mia?a tekst z "pewnego" ?ród?a.
jednak tylko tak jak napisa?em powy?ej ten tekst ma sens. a mo?e kto? ma oryginalnego "deadwing" z ksi??k? i tekstami? _________________ no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness |
|
Powrót do góry |
|
|
bonjazz bywalec
Dołączył: 21 Lip 2006 Posty: 115
|
Wysłany: Czw Gru 14, 2006 23:08 Temat postu: |
|
|
nie ma tekstów w ksi??eczce do Deadwinga |
|
Powrót do góry |
|
|
Lewy ma gadane
Dołączył: 19 Lis 2005 Posty: 572 Skąd: Ole?nica
|
Wysłany: Czw Gru 14, 2006 23:19 Temat postu: |
|
|
_________________ no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness |
|
Powrót do góry |
|
|
bonjazz bywalec
Dołączył: 21 Lip 2006 Posty: 115
|
Wysłany: Czw Gru 14, 2006 23:45 Temat postu: |
|
|
mi te? ze s?uchu si? wydaje, ?e stefan tam ?piewa co? innego ni? jest na porcupinetree.com. zak?adam ?e jakby si? pomyli? przy nagrywaniu, to by poprawi?, a na stronie przecie? mo?e przej?? jaki? b??d. |
|
Powrót do góry |
|
|
Agher CfO Beton
Dołączył: 18 Lut 2006 Posty: 1691 Skąd: Bia?ystok
|
Wysłany: Pią Gru 15, 2006 0:35 Temat postu: |
|
|
moze i macie racje ale dla mnie slowo oficjalnej strony jest swiete. pozatym to dwa slowa - dwie linijki. zawsze mozna poprawic =]
a jak sie w ogole podoba? to moje 1 tlumaczenie. opinie wskazane |
|
Powrót do góry |
|
|
Crimsoid ma gadane
Dołączył: 16 Kwi 2005 Posty: 664 Skąd: ?e znowu
|
Wysłany: Pią Gru 15, 2006 16:42 Temat postu: |
|
|
wg mnie t?umaczenie nie przekazuje magii utworu, nie podchwytuje mysli.
Tekst ciezki do prze?ozenia bo wydaje sie wyj?tkowo ?atwy.
a s?owo na stronie zespolu nie moze byc 'swiete' jak ?wi?ty jest ktos kto te teksty tam wklepa? :]
zreszta ja sam spotka?em sie czesto z czyms takim ze jedno w ksiazeczce a drugie nagrane (takie szczegoly wlasnie).
Lepiej zaufac uszom ni? oczom |
|
Powrót do góry |
|
|
shesmovedon ma gadane
Dołączył: 01 Cze 2005 Posty: 431
|
Wysłany: Pią Gru 15, 2006 22:35 Temat postu: Re: Glass Arm Shattering |
|
|
Na moje ucho orygina? brzmi tak:
Feeling all your touching
Feeling all your blood
Feeling all your touching
Feeling all your love
Seen it through a windscreen
Seen it through the glass
Seen it in a bad dream
Seen it in your heart
A to moje trzy grosze:
szklane rami? roztrzaskane
czuj? ka?dy twój dotyk
czuj? ca?? twoj? krew
czuj? ka?dy twój dotyk
czuj? ca?? twoj? mi?o??
widzia?em je przez przedni? szyb?
widzia?em je przez szk?o
widzia?em je w z?ym ?nie
widzia?em je w twoim sercu
My?l?, ?e nie ma co filozofowa?, skoro tekst jest prosty, to mo?na go prosto przet?umaczy?, a w interpretacje bawi? si? wedle w?asnego uznania... Zastanawia?am si? nad t?umaczeniem "it" - je?li "widzia?em to", mo?na pomy?le? o odniesieniach do pierwszych czterech wersów, ale zdecydowa?am si? na "widzia?em je", co mo?e odnosi? si? bardziej do tytu?owego szklanego ramienia.
Przy okazji dowiedzia?am si?, ?e jest przypad?o?? zwana "glass arm", na któr? cierpi? telegrafi?ci, oraz ?e s? kinkiety ze szklanymi "ramionami" Ale nie podejmuj? si? zgadywa?, do czego mo?e odnosi? si? tytu? |
|
Powrót do góry |
|
|
Lewy ma gadane
Dołączył: 19 Lis 2005 Posty: 572 Skąd: Ole?nica
|
Wysłany: Nie Gru 17, 2006 1:49 Temat postu: |
|
|
shesmovedon napisał: | Przy okazji dowiedzia?am si?, ?e jest przypad?o?? zwana "glass arm", na któr? cierpi? telegrafi?ci |
i jeszcze dyrygenci i baseballi?ci . chocia? tutaj ten kinkiet jednak zdecydowanie najlepiej podpada
pisz?c gdzie? tam powy?ej, ?e to wcale nie taki ?atwy tekst, jakim si? mo?e wydawa?, mia?em mi?dzy innymi na my?li w?a?nie t?umaczenie drugozwrotkowego "it". no i obstawa?a?bym raczej przy t?umaczeniu z "to" - w taki sposób zachowuje si? w miar? logiczn? ci?g?o??; cho? nie nawi?zuje si? do tytu?u, co, moim zdaniem, nie razi w ?adnym wypadku . tak czy inaczej wysy?am swój jeden spodwroc?awski g?os, aby zrobi? korekt? angielskiego tekstu na cfo (wtedy by?aby to jedyna strona w internecie z w?a?ciwym tekstem "glass arm" ) i zamie?ci? obok przek?ad shesmovedon. _________________ no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness |
|
Powrót do góry |
|
|
shesmovedon ma gadane
Dołączył: 01 Cze 2005 Posty: 431
|
Wysłany: Nie Gru 17, 2006 2:20 Temat postu: |
|
|
Lewy napisał: | t?umaczenie drugozwrotkowego "it". no i obstawa?a?bym raczej przy t?umaczeniu z "to" - w taki sposób zachowuje si? w miar? logiczn? ci?g?o??; cho? nie nawi?zuje si? do tytu?u, co, moim zdaniem, nie razi w ?adnym wypadku |
Za ka?dym razem, gdy patrz? na ten tekst, zmieniam zdanie - przez chwil? wydawa?o mi si?, ?e jednak "to", teraz znów "je" (= twoj? mi?o?? i twoj? krew; o ka?dym dotyku i tak nie powie si? "to"...)
Ju? zg?upia?am
Dzi?ki za "spodwroc?awski g?os" |
|
Powrót do góry |
|
|
Lewy ma gadane
Dołączył: 19 Lis 2005 Posty: 572 Skąd: Ole?nica
|
Wysłany: Nie Gru 17, 2006 10:46 Temat postu: |
|
|
shesmovedon napisał: | Za ka?dym razem, gdy patrz? na ten tekst, zmieniam zdanie - przez chwil? wydawa?o mi si?, ?e jednak "to", teraz znów "je" (= twoj? mi?o?? i twoj? krew; o ka?dym dotyku i tak nie powie si? "to"...) |
untraslatability w czystej postaci _________________ no neurosis, no psychosis, no psychoanalysis and no sadness |
|
Powrót do góry |
|
|
|