Strona główna CfO
Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree Forum Porcupine Tree
 
Glass Arm Shattering
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów#
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Crimsoid
ma gadane


Dołączył: 16 Kwi 2005
Posty: 664
Skąd: ?e znowu

PostWysłany: Sro Gru 20, 2006 15:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Szyba r?k? roztrzaskana

Czuj?c ka?dy twój dotyk
Czuj?c ca?e twoje ciep?o
Czuj?c ka?dy twój dotyk
Czuj?c ca?? twoj? mi?o??

Widzia?em j? przez przedni? szyb?
Widzia?em j? przez szk?o
Widzia?em j? we ?nie
Widzia?em w twoim sercu.

moje 3 grosze. Interpretacja dzieki której tytu? koresponduje w miar? z tre?ci?. choc i tak to tekst który powinien le?e? w spokoju nieprzet?umaczony:)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
stalker and parsival
CfO Beton


Dołączył: 15 Lut 2005
Posty: 6855

PostWysłany: Sro Gru 20, 2006 15:57    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Crimsoid napisał:
Szyba r?k? roztrzaskana


Shocked
_________________
Now is the time to relaunch the dream weapon
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
Mikael
CfO Beton


Dołączył: 19 Lut 2005
Posty: 5617
Skąd: Szybkie Miasto Gdynia

PostWysłany: Sro Gru 20, 2006 16:58    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

bardzo intryguj?ca sk?adnia, bardzo.
_________________
raciborsko-starogardzki piwno-wódkowy front walki z piknikami
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
Crimsoid
ma gadane


Dołączył: 16 Kwi 2005
Posty: 664
Skąd: ?e znowu

PostWysłany: Sro Gru 20, 2006 20:06    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

szyba r?k? rozbita, pasi? j?zor
i tak tytu?u dobrze sie nie prze?ozy wiec ***** na ?wi?ta chocia? sie nie czepiajcie Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
trainman
CfO Beton


Dołączył: 09 Lut 2005
Posty: 1732
Skąd: wawa/jezow

PostWysłany: Czw Gru 21, 2006 18:18    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

stalker and parsival napisał:
Crimsoid napisał:
Szyba r?k? roztrzaskana

Shocked

Laughing

robita tez nie jest najlepiej, kojarzy sie z rozpita. trzeba bedzie jeszcze pomyslec.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
@likipiki
Site Admin


Dołączył: 10 Mar 2005
Posty: 7693
Skąd: Racibórz / Kraków

PostWysłany: Czw Gru 21, 2006 18:32    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

rozpierdzielona?
_________________
raciborsko-starogardzki piwno-wódkowy front walki z piknikami
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
Crimsoid
ma gadane


Dołączył: 16 Kwi 2005
Posty: 664
Skąd: ?e znowu

PostWysłany: Czw Gru 21, 2006 21:28    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

szyba r?k? rozmyta
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
bori
ma gadane


Dołączył: 29 Cze 2006
Posty: 689
Skąd: czasem Praga, czasem nie

PostWysłany: Pią Gru 22, 2006 20:17    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

ja bym w pierwszej zwrotce skasowa?a wszelkie 'twoje', wtedy b?dzie lepiej si? to czyta?o, a i tre?? nie straci jakos ogromnie na warto?ci. analogcznie w drugiej strofie usun??abym 'przedni?.'
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Crimsoid
ma gadane


Dołączył: 16 Kwi 2005
Posty: 664
Skąd: ?e znowu

PostWysłany: Sob Gru 23, 2006 0:36    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Szyba r?k? rozmyta

Czuj?c ka?dy dotyk
Czuj?c ca?e ciep?o
Czuj?c ka?dy dotyk
Czuj?c ca?? mi?o??

Widzia?em j? przez szyb?
Widzia?em j? przez szk?o
Widzia?em j? we ?nie
Widzia?em w twoim sercu.


let it be' version 1.2
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
shesmovedon
ma gadane


Dołączył: 01 Cze 2005
Posty: 431

PostWysłany: Sob Gru 23, 2006 1:36    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Crimsoid napisał:
Szyba r?k? rozmyta

Ja si? pewnie nie znam, ale "glass arm shattering" to chyba jednak ca?kiem co innego znaczy... Rolling Eyes
bori napisał:
ja bym w pierwszej zwrotce skasowa?a wszelkie 'twoje'

Fajny pomys?... Smile
bori napisał:
w drugiej strofie usun??abym 'przedni?.'

A z tym ju? si? nie zgadzam - "windscreen" to jednak konkretny rodzaj szyby, wi?c nie ucieka?abym od samochodu... Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Crimsoid
ma gadane


Dołączył: 16 Kwi 2005
Posty: 664
Skąd: ?e znowu

PostWysłany: Sob Gru 23, 2006 11:27    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

nie no oczywiscie ze shattering to nie rozmyta ale przeciez nie wszystko musi by? t?umaczone dos?ownie.

windscreen faktycznie przednia szyba, ale to tak wybija sie z tekstu - wydluzenie linijki o kolejny wyraz, ze wlasciwie przyci?c czy nie przyci?? i tak powinno sie zostawi? tekst w spokoju Smile niech kazdy go tlumaczy wedle woli.

ale jak juz ktos odwazny zacza? temat to moze dobijmy statek do portu kombinuje .
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
Plugawy
bywalec


Dołączył: 16 Lip 2005
Posty: 218
Skąd: z zew?oku

PostWysłany: Sob Gru 23, 2006 13:01    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

shesmovedon napisał:
Crimsoid napisał:
Szyba r?k? rozmyta

Ja si? pewnie nie znam, ale "glass arm shattering" to chyba jednak ca?kiem co innego znaczy... Rolling Eyes

bez w?tpienia co?, co nie ma nic wspólnego z wybyjaniem szyb.
powiem tak:
Lewy napisał:
tak czy inaczej wysy?am swój jeden spodwroc?awski g?os, aby zrobi? korekt? angielskiego tekstu na cfo (wtedy by?aby to jedyna strona w internecie z w?a?ciwym tekstem "glass arm" ) i zamie?ci? obok przek?ad shesmovedon.

do??czam swój g?os kutnowsko-wroc?awski (mo?e powinien si? liczy? za dwa? Razz )
_________________
At last it's coming up, the sun,
The body-snatcher's day be done.
Powrót do góry
Zobacz profil autora
shesmovedon
ma gadane


Dołączył: 01 Cze 2005
Posty: 431

PostWysłany: Sob Gru 23, 2006 14:30    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Crimsoid napisał:
nie no oczywiscie ze shattering to nie rozmyta ale przeciez nie wszystko musi by? t?umaczone dos?ownie

Jasne, zróbmy z tego "wznie?my toast s?tuczonym kieliszkiem" Twisted Evil
OK, ?artuj? (troch? Wink) - wszystko zale?y od przyj?tego za?o?enia... je?li bawimy si? we w?asne interpretacje, to wiele rzeczy mo?na z tym (i ka?dym innym Wink) tekstem zrobi?... Ale je?li t?umaczenie ma s?u?y? przybli?eniu tre?ci osobom, które nie znaj? danego j?zyka, to moim zdaniem powinno by? jak najwierniejsze (co wcale nie oznacza, ?e ma by? dos?owne) Smile S? jednak jakie? granice interpretacji... Wink
A struktura gramatyczna tytu?u wskazuje, ?e to 'arm' jest podmiotem, a nie 'glass'... Smile
Plugawy, dzi?ki za g?os Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
stalker and parsival
CfO Beton


Dołączył: 15 Lut 2005
Posty: 6855

PostWysłany: Sob Gru 23, 2006 14:39    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

I ja g?osuj? na shesmovedon, cho? tekst utworu Glass Arm Shattering jakby go nie t?umaczy? i tak b?dzie strasznie denny.
_________________
Now is the time to relaunch the dream weapon
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email
Crimsoid
ma gadane


Dołączył: 16 Kwi 2005
Posty: 664
Skąd: ?e znowu

PostWysłany: Sob Gru 23, 2006 21:03    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

to zmiencie chociaz 'czuj?c ca?? twoj? krew' na 'ca?e twoje ciep?o' bo wyjdzie ze to o jakis wampirach jest Confused
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij email Odwiedź stronę autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum CfO - forum Porcupine Tree Strona Główna -> #t?umaczenia tekstów# Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, 4  Następny
Strona 2 z 4

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group